Deutschland . Österreich . Schweiz . Luxemburg . Liechtenstein . Weltweit

Zentrale weltweit:030 300 145 550+(49) 30 300 145 550

Hauptsitz: Pariser Platz 4a 10117 Berlin . Direkt am Brandenburger Tor

E-Mail: kontakt@internationales-uebersetzungsbuero.de

logo
Kontaktformular
logo

Deutschland . Österreich . Schweiz . Luxemburg . Liechtenstein . Weltweit

Zentrale weltweit:030 300 145 550+(49) 30 300 145 550

Hauptsitz: Pariser Platz 4a 10117 Berlin . Direkt am Brandenburger Tor

E-Mail: kontakt@internationales-uebersetzungsbuero.de

Kontaktformular

Übersetzungsbüro Serbisch München

In unserem Übersetzungsbüro bieten wir Ihnen Übersetzungen, amtlich beglaubigte Übersetzungen, Fachübersetzungen, Dolmetschen und Korrekturlesen Serbisch an. Deutsch Serbisch, Serbisch Deutsch.


Serbisch

Die serbische Sprache (serbisch српски језик srpski jezik) ist eine Standardvarietät aus dem südslawischen Zweig der slawischen Sprachen und basiert wie Kroatisch und Bosnisch auf einem štokavischen Dialekt.
Serbisch wird von ca. 6,7 Millionen Menschen in Serbien, wo es die Amtssprache ist, als Muttersprache gesprochen. Daneben wird es auch in Bosnien und Herzegowina, Montenegro, im Kosovo, in Kroatien und Nordmazedonien von etwa 2 Millionen Menschen gesprochen. In Mittel- und Westeuropa, Australien und den USA, wo sich eine große serbische Diaspora befindet, von etwa 3,5 Millionen Auswanderern,[4] wobei deren Sprachkenntnisse unterschiedlich stark ausgeprägt sind. Sowohl das lateinische Alphabet als auch das kyrillische Alphabet werden verwendet. Nach der im November 2006 in Kraft getretenen Verfassung wird die Sprache in Serbien offiziell in kyrillischer Schrift geschrieben, wobei im Alltag und in den Medien auch die lateinische Form oft zur Anwendung kommt.
Sowohl nach grammatikalischen Kriterien als auch im Vokabular und der Aussprache ist die serbische Sprache der kroatischen und bosnischen Sprache so ähnlich, dass sich alle Serbischsprechenden mühelos mit Sprechern des Bosnischen und Kroatischen verständigen können (siehe auch: Unterschiede zwischen den serbokroatischen Standardvarietäten).

Fachgebiete

Übersetzungen:Texte aller Art.
Amtlich beglaubigte Übersetzungen:Dokumente aller Art.
Fachübersetzungen:Alle Fachgebiete.
Dolmetschen:Alle Fachgebiete.
Korrekturlesen:Texte aller Art.

Preis

Der Preis hängt von verschiedenen Faktoren ab.
Senden Sie uns bitte Ihre Anfrage durch unser Kontaktformular oder per E-Mail.
Wir bereiten gerne ein Angebot für Sie vor.
Angebot:Kostenlos, Unverbindlich, Transparent.
Rückmeldung:Sie erhalten von uns noch am selben Tag eine Rückmeldung.


Qualität

Um Ihnen Übersetzungen, amtlich beglaubigte Übersetzungen, Fachübersetzungen, Dolmetschen und Korrekturlesen in höchster Qualität zu bieten, sind alle unsere Übersetzer/innen und Dolmetscher/innen für alle Sprachen:
1. Staatlich anerkannt und vereidigt (beeidigt, geprüft, ermächtigt, öffentlich bestellt).
2. Muttersprachler/innen in der Zielsprache.
3. Spezialisiert auf verschiedene Fachgebiete.

Lieferung

Übersetzungen, Fachübersetzungen, Korrekturlesen:Per E-Mail als Anhang. In ganz Deutschland, Österreich, Schweiz, Luxemburg, Liechtenstein und weltweit.
Amtlich beglaubigte Übersetzungen:Per Post. In ganz Deutschland, Österreich, Schweiz, Luxemburg, Liechtenstein und weltweit.

Kunden/innen

Deutscher Bundestag, Volkswagen (Deutschland), Porsche (Deutschland), Mercedes-Benz (Spanien), Alcatel (Deutschland), Tommy Hilfiger (USA), WWF (Deutschland), BAM Deutschland, LUXART TV Filmproduktion, Oppurtunity International Deutschland, IRU Permanent Delegation to the EU, Jobcenter Berlin-Spandau, Jobcenter Berlin-Kreuzberg, Jobcenter Berlin-Lichtenberg, GEBEWO Pro Beratungsstelle Berlin, Generalkonsulat von Ecuador, InterAktiv-Berlin (Verein zur Förderung eines gleichberechtigten Lebens für Menschen mit Behinderung), Hochschule Magdeburg-Stendal.
Privatpersonen, Firmen, Vereine, Organisationen, Institutionen und Behörden.
Berlin, Hamburg, München, Köln, Frankfurt am Main. Stuttgart, Düsseldorf, Dortmund, Essen, Leipzig, Bremen, Dresden, Hannover, Nürnberg, Duisburg, Bochum, Wuppertal, Bielefeld, Bonn, Münster, Karlsruhe, Mannheim, Augsburg, Wiesbaden, Mönchengladbach, Gelsenkirchen, Braunschweig, Kiel, Chemnitz, Aachen, Halle (Saale), Magdeburg, Freiburg im Breisgau, Krefeld, Lübeck, Mainz, Erfurt, Oberhausen, Rostock, Kassel, Hagen, Saarbrücken, Hamm, Potsdam, Mülheim an der Ruhr, Ludwigshafen am Rhein, Oldenburg, Osnabrück, Leverkusen, Heidelberg, Solingen, Darmstadt, Herne, Neuss, Regensburg, Paderborn, Ingolstadt, Offenbach am Main, Würzburg, Fürth, Ulm, Heilbronn, Pforzheim, Wolfsburg, Göttingen, Bottrop, Reutlingen, Koblenz, Recklinghausen, Bremerhaven, Bergisch Gladbach, Jena, Erlangen, Remscheid, Trier, Salzgitter, Moers, Siegen, Hildesheim, Cottbus, Kaiserslautern, Gütersloh, Witten, Hanau, Schwerin, Gera, Ludwigsburg, Esslingen am Neckar, Iserlohn, Düren, Zwickau, Tübingen, Flensburg, Gießen, Ratingen, Lünen, Villingen-Schwenningen, Konstanz, Marl, Worms, Wien, Graz, Linz, Salzburg, Innsbruck, Zürich, Genf, Basel, Bern, Lausanne, Luxemburg, Vaduz.In ganz Deutschland, Österreich, Schweiz, Luxemburg, Liechtenstein und weltweit.

Übersetzungen

Übersetzungen ohne Beglaubigung.

Amtlich beglaubigte Übersetzungen

Amtlich beglaubigte Übersetzung ist die eingebürgerte Bezeichnung für eine schriftliche Übersetzung, deren Richtigkeit und Vollständigkeit von einem Urkundenübersetzer mit seiner Unterschrift und seinem Stempel bestätigt wurde. Es handelt sich dabei um Übersetzungen von fremdsprachigen Dokumenten, die meist zur Einreichung bei Behörden, Gerichten oder Bildungseinrichtungen. Für beglaubigtes Übersetzen muss jedoch eine Zulassung als beeidigter oder öffentlich bestellter oder ermächtigter Übersetzer vorliegen. Teilweise muss zum Nachweis der fachlichen Eignung eine Prüfung zum Staatlich geprüften Übersetzer abgelegt werden.Urkunden und Dokumente mit Apostille oder ohne Apostille bei uns übersetzen lassen:Geburtsurkunde, Heiratsurkunde, Scheidungsurkunde, Führerschein, Diplome, Zeugnisse, Einbürgerungszusicherung, Vollmacht, Vertrag, Rechnung, E-Mail und Dokumente aller Art.

Fachübersetzungen

Fachübersetzer spezialisieren sich auf eine oder mehrere Textsorten bestimmter Fachgebiete in bestimmten Sprachen. Fachübersetzungen machen den mit Abstand größten Anteil des Übersetzungsmarktes aus. Hierbei ist anzumerken, dass ein Übersetzer nicht umso besser ist, je mehr Fachgebiete und Sprachen er anbietet, denn es ist sehr zeitaufwendig, sich in jedem Fachbereich terminologisch und sachlich auf dem neuesten Stand zu halten.

Dolmetschen

Das Dolmetschen fällt, wie auch das Übersetzen, unter den Oberbegriff der Sprach- und Kulturmittlung (Translation). Im Gegensatz zum Übersetzer im engeren Sinne überträgt der Dolmetscher im engeren Sinne einen nicht fixierten, also in der Regel gesprochenen Text mündlich oder mittels Gebärdensprache von einer Sprache in eine andere.
Simultandolmetschen, Konsekutivdolmetschen, Flüsterdolmetschen, Gebärdensprachdolmetschen, Schriftdolmetschen.

Korrekturlesen

Unter Korrekturlesen versteht man die Revision eines Textes auf etwaige Fehler.
Heutiges Korrekturlesen bezieht sich gewöhnlich auf die Revision eines beliebigen Textes, ob gedruckt oder in digitaler Form (auf einem Computer), und dessen Überprüfung auf Fehler. Hauptsächlich werden beim Korrekturlesen die Rechtschreibung, Zeichensetzung und Grammatik korrigiert. Ein professionelles Korrektorat beinhaltet zudem die Korrektur der Formatierung und des Ausdrucks. Stilistische Änderungen werden jedoch nicht vorgenommen. Das Korrekturlesen wird zum Beispiel von Studenten, Lehrenden, Firmen oder Autoren in Anspruch genommen, wenn es um wichtige Abschlussarbeiten, Unterrichtsmaterialien oder Publikationen geht.